Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(по небу)

  • 1 skyward

    adverb
    к небу
    * * *
    1 (0) в небо; ввысь
    2 (a) направленный в небо
    * * *
    к небу, в небо, ввысь, по направлению к небу
    * * *
    [sky·ward || 'skaɪwə(r)d] adv. к небу
    * * *
    1. нареч.; тж. skywards к небу, в небо, ввысь, по направлению к небу 2. прил. устремленный вверх

    Новый англо-русский словарь > skyward

  • 2 Himmel

    m -s, =
    1) небо; небосвод
    bedeckter Himmel — небо, покрытое облаками
    die Bläue des Himmelsсинева неба, небесная лазурь
    ein Gewitter steht am Himmel — небо покрыто грозовыми тучами
    am literarischen Himmel glänzenпользоваться славой ( известностью) в литературных кругах
    gen Himmelпоэт. к небу, к небесам
    unter einem milden ( rauhen) Himmel lebenжить в мягком ( суровом) климате
    2) горн. разг. кровля зинкверка
    ••
    großer Himmel!, du lieber Himmel! — боже (ты) мой!, силы небесные!
    um (des) Himmels willen!ради бога!, ради всего святого!
    es schreit zum Himmel — это вопиет к небу, это требует расплаты ( возмездия)
    er hat den Himmel auf Erdenдля него рай на земле
    der Himmel hängt ihm voller Geigen — он на верху блаженства, он в упоении
    im siebenten Himmel seinбыть на седьмом небе, быть на верху блаженства
    und wenn der ganze Himmel dabei einstürzt ≈ любой ценой, чего бы это ни стоило
    (wie) vom Himmel gefallenоткуда ни возьмись; как снег на голову
    dieses Glück ist vom Himmel gefallenэто счастье как с неба свалилось
    aus allen Himmeln fallen ( stürzen) — упасть с неба на землю, горько разочароваться, быть крайне поражённым
    er sah den Himmel für eine Baßgeige( für einen Dudelsack) an ≈ ему небо с овчинку показалось
    den Himmel stürmenштурмовать небо, добиваться невозможного
    Himmel und Hölle!бран. проклятие!
    Himmel und Hölle ( Erde) in Bewegung setzen — пустить в ход все средства

    БНРС > Himmel

  • 3 оболо-

    подниматься ввысь, к небу;
    оболоп уч- взлетать ввысь;
    чечени торгой чымчыктын оболоп көктө сайраган фольк. самая красноречивая из пташек - жаворонок, который поёт, взвиваясь к небу;
    оргуп-оргуп чаң чыгат, обологон үн чыгат фольк. (от движения богатырей на конях) вихрем вздымается пыль, раздаются громкие (летящие к небу) голоса.

    Кыргызча-орусча сөздүк > оболо-

  • 4 scud

    skʌd
    1. сущ.
    1) стремительное движение, порыв Syn: rush II
    1.
    2) гонимые ветром легкие облака;
    рваные облака
    3) внезапный порыв ветра the wind drove in scuds ≈ дул порывистый ветер Syn: gust I
    4) шквал, поток( дождя, снега и т. п., особенно при сильных порывах ветра) scud of rain ≈ ливень
    2. гл.
    1) лететь, мчаться, нестись, скользить The clouds scudded across the sky. ≈ Облака неслись по небу. scud!
    1) Прочь! Убирайся!
    2) Быстрей! Скорей! Syn: slide, glide, dart
    2.
    2) мор. идти под штормовым ветром ветром (убрав паруса) стремительное плавное движение (метеорология) гонимые ветром облака;
    рваные облака кратковременный сильный ливень или снегопад( морское) порыв ветра, шквал нестись, стремительно и плавно двигаться, бежать, лететь - the clouds *ded across the sky по небу неслись тучи - snow-flakes went *ding across the glass снежные хлопья скользили по стеклу - a ship *s before the breeze ветер гонит корабль - *! прочь!;
    быстрее! идти под ветром (парусный спорт) (морское) идти с попутным штормом;
    идти под штормовыми парусами (американизм) нудная работа;
    возня scud гонимые ветром облака;
    рваные облака ~ мор. идти под ветром ~ нестись, скользить, лететь ~ порыв ветра;
    шквал ~ стремительное плавное движение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scud

  • 5 heavenward

    1. [ʹhev(ə)nwəd] a возвыш.
    устремлённый ввысь, в небо

    a heavenward prayer - молитва, обращённая к небу

    he cast a heavenward glance - он устремил взор к небу; он возвёл очи горе

    2. [ʹhev(ə)nwəd] adv возвыш.
    ввысь, в небо

    НБАРС > heavenward

  • 6 the clouds scudded across the sky

    Универсальный англо-русский словарь > the clouds scudded across the sky

  • 7 skyward

    [`skaɪwəd(z)]
    к небу, в небо, ввысь, по направлению к небу
    устремленный вверх, ввысь

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > skyward

  • 8 skywards

    [`skaɪwəd(z)]
    к небу, в небо, ввысь, по направлению к небу
    устремленный вверх, ввысь

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > skywards

  • 9 den Blick gen Himmel richten

    прил.
    поэт. обращать взор к небу, устремлять взор к небу

    Универсальный немецко-русский словарь > den Blick gen Himmel richten

  • 10 στηριζω

        (aor. ἐστήριξα - поздн. ἐστήρισα; pass.: pf. ἐστήριγμαι, ppf. ἐστηρίγμην)
        1) укреплять, утверждать, устанавливать
        

    (λίθον κατὰ χθονός Hes.; ἴριδας ἐν νέφεϊ Hom.)

        ἤδη δέκατος μεὴς οὐρανῷ ἐστήρικτο HH. — уж десятый месяц стоял на небе, т.е. наступил;
        χάσμα ἐστήρικται NT.разверзлась бездна

        2) упирать
        σ. αὐτὸ αὑτό Arst. — опираться на самого себя;
        στηρίζεσθαι πόδα ἐπὴ γαίης Anth. — упираться ногой в землю;
        κακὸν κακῷ ἐστήρικτο Hom. — беда следовала по пятам за бедой;
        στηρίζεσθαι κίοσιν πρὸς οὐρανόν Hes. — опираться на вздымающиеся до неба колонны;
        τὸ πρόσωπον αὑτοῦ στηρίξαι NT. — возыметь желание, решить;
        σ. σχολᾷ Soph.пребывать в бездействии

        3) устремляться, подниматься:
        

    (ἐλάτη) ὀρθέ ἐς ὀρθὸν αἰθέρ΄ ἐστηρίζετο Eur. сосна, выпрямившись, поднялась к небу; κῦμ΄ οὐρανῷ στηρίζον Eur. вздымающаяся к небу волна; ὁπότε ἐς τέν καρδίαν στηρίξαι (ὅ πόνος) Thuc. когда болезнь достигла сердца

        4) останавливаться, задерживаться
        

    σ. παυσαμένης τῆς πορείας Plut.(ученые говорят, что планеты), прекращая (свое) движение, приостанавливаются

        5) укреплять (духовно), ободрять
        

    (τινά NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > στηριζω

  • 11 il fera chaud au pôle nord

    разг.

    Elle est jolie. Eh! tant mieux. À bon chat bon rat, ma camarade. Mais si on me reprend à me tourmenter pour toi, il fera chaud au pôle nord. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она хорошенькая. Ну что же, тем лучше. Нашла коса на камень, голубушка. Но если только мне случится еще раз огорчаться из-за тебя, небу станет жарко!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il fera chaud au pôle nord

  • 12 lever les bras au ciel

    Bien que le médecin en question soit arrivé en levant les bras au ciel et parti en haussant les épaules, cette dangereuse créature recouvra son prestige en enrayant avec une mixture de sa composition une diarrhée verte. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Хотя вышеупомянутый доктор и появился, воздев руки к небу, и отбыл, пожав плечами, зловещая повитуха восстановила-таки свой престиж, прекратив [у новорожденного] неудержимый понос микстурой собственного изготовления.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les bras au ciel

  • 13 lever les yeux au ciel

    Mme Pasquier leva les yeux au ciel avec une expression de commisération sincère. - Continue, Suzanne! C'est presque incroyable. (G. Duhamel, Cécile parmi nous.) — С видом искреннего сострадания мадам Паскье подняла глаза к небу. - Продолжай, Сюзанна! Это почти немыслимо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les yeux au ciel

  • 14 voilà le mot lâché

    (voilà le (grand, gros) mot lâché [тж. le mot / le grand, le gros mot est lâché])

    - Bon! dit... Coconnas, bon! voilà le mot lâché, je l'attendais. Je t'y prends. Nous conspirons donc? (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Отлично! - сказал... Коконнас. - Отлично! Словечко сорвалось, его-то я и ждал. Ловлю тебя на нем. Так мы занимаемся заговором?

    Le mot était lâché, et maintenant il me parlait de Callages. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Итак, слово, наконец, сорвалось с его уст, и он заговорил о Каллаже.

    La postérité fait marcher de pair l'excellent poète et le grand capitaine. Le grand mot est lâché, il faut mettre la gloire littéraire, dont l'éclat est si douteux, sur le même plan que la gloire militaire dont Louis XIV et sa cour sont si amoureux. (R. Picard, Racine et son étrange carrière. "La Revue de Paris".) — Потомки ставят на одну доску превосходного поэта и выдающегося полководца. В этом вся суть: писательская слава с ее неверным блеском заслуживает быть поставленной рядом с военной славой, которую так любили Людовик XIV и его двор.

    - Une révolution, s'écria monsieur de Vendières, en levant les bras, voilà le gros mot lâché! (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Революция, - воскликнул господин де Вандьер, подняв руки к небу, - этим все сказано!

    André leva les yeux au ciel. - Voilà le grand mot lâché! La culture! Alors, bien sûr, si la télé est un instrument de culture je n'ai plus qu'à m'incliner. Toi aussi, Catherine, tu donnes dans ce panneau? (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Андре поднял глаза к небу. - Вот оно великое слово! Культура! Ну, конечно, если телевидение - орудие культуры, мне ничего не остается, как склониться. И ты тоже, Катрин, попала в эту ловушку?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà le mot lâché

  • 15 ουρανοδρόμος

    ος, ον бегущий по небу;

    ουρανοδρόμος νεφέλη — бегущая по небу туча

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ουρανοδρόμος

  • 16 lever les yeux au ciel

    гл.
    общ. возвести глаза к небу, воздеть глаза к небу

    Французско-русский универсальный словарь > lever les yeux au ciel

  • 17 мелжи-

    в сочет. с ай, көк, асман, ава:
    көк мелжип учкан куш птица, летающая в поднебесье;
    көк мелжиген бийик тоо гора, вздымающаяся к небу;
    көк мелжиген зоо скала, вздымающаяся к небу;
    ава мелжи- выситься, вздыматься, устремляться ввысь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мелжи-

  • 18 emel

    [\emelt, \emeljen, \emelne] 1. (felfelé mozgat) поднимать/поднять;

    sp. kissé feljebb \emel — подвышать/подвысить;

    magasra \emel — поднимать/ поднять к верху; nehezet \emel — поднимать/поднять тяжесть; ütésre \emeli botját — поднять палку для удара; kalapot \emel — снимать/снять шляпу; a kanalat a szájához \emeli — подносить/поднести

    ложку ко рту;

    poharát vkinek az egészségére \emeli — поднимать/поднять заздравный кубок за кого-л.;

    átv. vminek a zászlaját magasra \emeli — высоко держать знамя чего-л.;

    2.

    kártyát \emel — снимать/снять колоду карты;

    3.

    átv. magas polcra/piedesztálra \emel — вознести на пьедестал;

    a sors magasra \emelte — судьба его высоко вознесла; \emel vkit a közvélemény szemében — повышать кого-л. в общественном мнении; az égig/ egekig \emel (magasztal) — превозносить/превознести v. возносить/вознести до небес;

    4.

    magához \emel {vkit}

    a) — поднимать/поднять к себе;
    b) átv. (rangban v. szellemi téren) возвышать/ возвысить до себя;

    5. (pl. kezét, lábát stb. vmilyen céllal) заносить/занести;

    kezet \emel vkire — поднять руку на кого-л.;

    kezét égre \emeli — возводить/возвести руки к небу; kezét a szemellenzőhöz \emeli — прикладывать/приложить руку к козырьку; kezét ütésre \emeli — заносить/занести руку для удара; rúgásra \emeli lábát — поднять ногу для удара; vkire, vmire \emeli szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; szemét az égre \emeli — поднимать/поднять v. возводить/ возвести глаза к небу;

    6.

    átv. vmely méltóságra \emel vkit — возводить/возвести в сан кого-л.; дать какой-л. чин/ранг кому-л.;

    tört. vkit nemesi rangra \emel — пожаловать кому-л. дворянство; tábornoki rangra \emel vkit — возводить/ возвести кого-л. в ранг генерала; trónra \emel — возводить/возвести на престол;

    7.

    átv., hiv. érvényre/jogerőre \emel vmit — дать законную силу чему-л.;

    8. {fokoz, növel) повышать/повысить, поднимать/поднять, возвышать/возвысить;

    vmely fokra \emel — доводить/довести до чего-л.;

    kétszeresére (háromszorosára, négyszeresére) \emel — повышать/повысить вдвое (втрое, вчетверо); \emeli az árakat — повышать v. поднимать цены; \emeli a fizetést — прибавить зарплату; \emeli a hangulatot — поднимать настроение; (егkölcsi szempontból) повышать моральное состояние; \emeli a hőfokot — повышать температуру; \emeli a lakosság életszínvonalát — повышать жизненный уровень населения; \emeli vkinek a tekintélyét — поднимать/поднять авторитет кого-л.; \emeli a munka termelékenységét — поднимать/поднять v. повышать/повысить производительность труда; \emeli a termelést vmennyire — доводить/довести продукцию/добычу до чего-л.;

    9.

    zene. félhanggal \emel — повышать/повысить на полутон;

    hangját \emeli — возвышать/возвысить голос;

    10.

    magas színvonalra \emel vmit — поднимать на высоту что-л.;

    vminek a színvonalára \emel — поднимать до уровня чего-л.;

    11.

    mat. hatványra \emel — возводить/возвести v. возвышать/возвысить в степень;

    harmadik hatványra/köbre \emel — возводить/возвести в куб; négyzetre \emel — возводить/возвести в квадрат; (mértanban) merőlegest \emel vmire восставлять nép.пендикуляр к чему-л.;

    12. {létesít} сооружать/соорудить, возводить/возвести, vál. воздвигать/воздвигнуть;

    emlékművet/szobrot \emel vkinek — ставить/поставить v. воздвигать/воздвигнуть v. сооружать/соорудить памятник кому-л.;

    épületet \emel — сооружать/соорудить v. возводить/возвести здание; falat \emel — выводить/ вывести v. возводить/возвести стену; válaszfalat \emel — разгораживать/разгородить (перегородкой); válaszfalat \emel a szobában — разгородить комнату; házat \emel magának — строиться/ построиться;

    13.

    átv. szót \emel — поднять голос;

    szót \emel vkinek, vminek az érdekében — возвышать/возвысить голос за кого-л., за что-л.; выступать/выступить за кого-л., за что-л.; szót \emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; восставать против чего-л.; szót \emel a visszaélések ellen — восставать против злоупотреблений;

    14.

    (jog. is) kifogást \emel vki, vmi ellen — возражать/возразить против когол., против чего-л.;

    óvást \emel vmi ellen — выступать/выступить с протестом против чего-л.; заявлять протест против чего-л.; протестовать против чего-л.; panaszt \emel vki ellen — жаловаться/пожаловаться на кого-л.; hiv. подавать/подать жалобу на кого-л.; panaszt \emel a bíróság előtt — жаловаться/пожаловаться в суд; vádat \emel vki ellen vmi miatt — возводить/ возвести обвинение на кого-л. в чём-л.; выдвигать/выдвинуть обвинение против кого-л. в чбм-л.; возбуждать обвинение против кого-л.; предъявлять/предъявить обвинение кому-л.; vétót \emel vmi ellen — наложить вето на что-л.

    Magyar-orosz szótár > emel

  • 19 úszik

    [\úszikott, ússzék, \úsziknék]
    I
    tn. 1. (meghatározott irányban) плыть; (meghatározott irány nélkül) плавать; (bizonyos ideig) проплывать/проплыть; (vmeddig) доплывать/доплыть до чего-л.; (vmi alá) подплывать подо что-л.; (vmi mögé) заплывать/заплять за что-л.; (tovább, odább) отплывать/отплыть от чего-л.;

    \úszikni kezd — начать плыть; поплыть;

    a híd alá \úszikik — подплывать под Мост; (d/v. is) ár ellen \úszikik плыть против течения; (ó/v. is) \úszikik az árral плыть по течению; a parthoz \úszikik — поплыть v. подплыть к берегу; tréf. úgy \úszikik, mint a nyeletlen fejsze/balta — плавать как топор; pompásan \úszikik — он великолепно плавает; kutyamódra \úszikik — плавать по собачьи; \úszikni tanuló — обучающийся плаванию v. плавать; \úszikva — вплавь; \úszikva kel át (a folyón) — переправиться (через реку) вплавь;

    2.

    sp. háton \úszikik — плавать/плыть на спине;

    mellen \úszikik — плавать/ плыть брассом;

    sp. váltott karral \úszikik плавать/ плыть сажёнками- 3.

    átv. а fa \úszikik a vízen — дерево плавает в/ воде;

    4. átv. (hold, nap) плыть; (felhő, köd) ползти; (lebeg) реять;

    szinte \úszikik — словно плывёт;

    felhők \úsziknak az égen — тучи ползут v. плывут по небу; lassan \úsziknak a felhők — медленно идут облака; a hold \úszikik az égbolton — луна плывёт по небу; a folyó felett köd \úszikik — над рекой ползёт туман;

    5.

    átv. \úszikik vmiben — плавать v. утопать/утонуть в чём-л.;

    adósságban \úszikik — погрязнуть v. запутываться/запутаться в долгах; \úszikik a boldogságban — блаженствовать; быть на верху блаженства; \úszikik a gazdagságban — утопать в богатстве; \úszikik az izzadságban — обливаться потом; könnyben \úszikik — утопать в слезах; vérben \úszikik — плавать в крови;

    II

    is két kilométert \úszikott — он проплыл два километра;

    jó időt \úszikik — плыть хорошее время; versenyt \úszikik — состязаться в плавании

    Magyar-orosz szótár > úszik

  • 20 heavenward

    1 (0) в небо; ввысь
    2 (a) устремленный ввысь
    * * *
    * * *
    по направлению к небу

    Новый англо-русский словарь > heavenward

См. также в других словарях:

  • Небу жарко станет — Небу жарко станетъ. Такую задать порку (баню), что небу станетъ жарко. Ср. Иная барыня, вырвавшись изъ родной Заманиловки, накуролеситъ въ Петербургѣ, и Москвѣ, и за границей такъ, что только небу жарко. Гл. Успенскій. Черезъ пень колоду. 2, 3.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Небу жарко — НЕБО, а, мн. (в одном знач. с ед.) небеса, ес, есам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • небу жарко — Небу жа/рко (станет, будет) Так, что напряжённее, энергичнее не может быть (о высшей степени интенсивности какого л. действия, какой л. деятельности) …   Словарь многих выражений

  • небу жарко станет — Такую задать парку (баню), что небу станет жарко. Ср. Иная барыня, вырвавшись из родной Заманиловки, накуролесит в Петербурге, и Москве, и за границей так, что только небу жарко. Гл. Успенский. Через пень колоду. 2, 3. Ср. Раз одного знакомца из… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Небу жарко — Разг. Шутл. О высшей степени интенсивности действия, какой л. деятельности. ДП, 222; ФСРЯ, 156; БТС, 300; СПП 2001, 55; СБГ 5, 60 …   Большой словарь русских поговорок

  • От сердца к небу — Студийный альбом Аркона …   Википедия

  • На подступах к небу — На подступах к небу …   Википедия

  • Договор по открытому небу — Многосторонний международный Договор по открытому небу (ДОН), разработанный при активном участии Российской Федерации, является мерой в области укрепления доверия и безопасности. Наряду с Договором об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Договор по открытому небу — Страны участницы ДОН …   Википедия

  • будет небу жарко — нареч, кол во синонимов: 1 • станет небу жарко (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • станет небу жарко — нареч, кол во синонимов: 1 • будет небу жарко (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»